Контракт на Фараоне - Страница 66


К оглавлению

66

— Ждет в контрольной рубке у противоположного конца туннеля, как мы и договаривались. Скажи, если у беглеца действительно сеть смерти, мы успеем заморозить его прежде, чем он погибнет?

Женщина слегка сникла, но тут же опять гордо вскинула голову и беспечно махнула рукой:

— «Синвергуэнца» всегда наготове. Я захвачу, что успею, и немедленно скроюсь. Меня не так легко поймать. Если понадобится, сделаю пластическую операцию, хотя и жаль расставаться с таким лицом. А ты, Мармо? Поедешь со мной?

— Я? Не знаю.

Руиз вел корабль по туннелю. Пока что он не заметил преград или ловушек. Возможно, они находились в противоположном конце.

Вход в туннель был ярко освещен. Охранники отстали и с потерянным видом толпились у выхода из ангара. Фонари погасли. Теперь они передвигались в полной темноте. Руиз включил бортовые огни, замкнул автопилот на направляющую полосу, установил максимальную наземную скорость и повернулся к пленнику. Болард обмяк в кресле второго пилота. Цвет лица у него стал лучше, дыхание выровнялось, но взгляд оставался все таким же безнадежным.

— Ну, — обратился к нему похититель светским тоном, — как мы себя чувствуем?

На мгновение показалось, что толстяк окончательно сломался и готов разрыдаться. Однако он все же собрался с силами и прерывающимся голосом ответил:

— Мне лучше. Но какое это имеет значение, если вы все равно со мной покончите?

— Глупости. Я же сказал, что не собираюсь тебя убивать. Помоги мне скрыться, и получишь неплохое вознаграждение.

Торговец слегка оживился:

— Вознаграждение? И куда же мне за ним обратиться?

— А вот этого я пока не скажу. Для твоего же собственного блага. Но будь уверен: если ты мне поможешь, все твои хлопоты и страдания окупятся сторицей. Но если попытаешься помешать…

Болард потер распухшее ухо.

— Я понял.

Руиз обезоруживающе улыбнулся:

— Не будем о грустном. Пока. Я уверен, у нас все получится. Скажи мне, какое оружие на борту?

— Оружие? — Изумление торговца казалось искренним. — Фактотору незачем возить с собой оружие. Мы торгуем только на мирных планетах, входящих в пангалактическую систему.

— Да? А что ты делаешь на Сууке?

— Просто отдыхаю. И позвольте напомнить, что тот, кто не нарушает здешних законов, обычно может чувствовать себя в безопасности.

— Согласен, — кивнул Руиз.

Правда, он так и не смог вспомнить ни одной торговой сделки на Сууке, которая соответствовала бы пангалактическим законам. Правила здесь устанавливали шарды, негуманоидные собственники планеты.

Болард оправдывался чересчур многословно. Руиз подозрительно покосился на него и решил пока сменить тему:

— Когда мы доберемся до конца туннеля?

— С такой скоростью? Минут через пятнадцать — двадцать. Кстати, не слишком ли быстро мы идем?

— Здесь все так поступают. Всегда кажется, что виноватый убегает. Что ты знаешь о системе безопасности на противоположном конце?

— Очень немного. Туннель ведет на стартовые площадки. Они расположены в джунглях. Там же находятся технические здания и доки, предназначенные для осмотра и починки судов. Других сооружений я не заметил.

— А как насчет барьеров, взрывных шлюзов, которые отсекают опасные зоны?

Фактотор пожал плечами:

— С того момента, как я покинул платформу шардов, кораблем управлял автопилот. Я плохо разбираюсь в навигации. Может, там и есть такие штуки. Я не знаю.

Руиз задумался. Конечно, до площадки ему не добраться, но, если повезет, можно найти стартовое кольцо и с его помощью выбраться из шахты притяжения Суука. Он вскочил на ноги.

— Пора взглянуть на твой кораблик. Насколько мне известно, некоторые терратонические суда приспособлены для перевозки небольших грузов?

Болард снова побледнел. Руизу пришлось поднять его за шиворот и вывести в пассажирский отсек.

Катер действительно мог перевозить грузы. Когда Руиз увидел содержимое небольшого трюма, он потерял остатки симпатии к толстяку.

На статисных полках лежали шесть погруженных в анабиоз представителей клевской цивилизации. Агент не сомневался, что видит перед собой три пары специально выведенных и обученных гладиаторов. Теперь понятно, что Преалл оборудовал свою игровую площадку именно на Сууке отнюдь не для того, чтобы обеспечить безопасность своих гостей. Очевидно, лорд не раз нарушал закон, торгуя клонами представителей различных культур.

— Ай-яй-яй, как нехорошо! — Руиз погрозил торговцу пальцем и завершил обыск. К сожалению, насчет оружия пленник сказал правду. Ничего полезного на борту не оказалось.

Вернувшись обратно в рубку, похититель усадил Боларда в катапультирующееся кресло и крепко-накрепко примотал его к сиденью куском липкой ограничительной сетки. Фактотор вздохнул с облегчением, поняв, что Руиз не собирается немедленно его прикончить. Он пытался заговорить, но агент поспешно заткнул ему рот куском сетки.

— Теперь нам остается только ждать, — устало произнес беглец.

Руиз откинулся на спинку кресла и постарался выкинуть из головы тревожные мысли. Проходили минуты. Катер плавно катился по коридору.

Наконец вдали показался крохотный огонек, вскоре превратившийся в светящийся полукруг. Они приближались к выходу. Судно, двигавшееся впереди, перевалило через край туннеля и исчезло. Агент едва успел подумать, что все пройдет удачно, как полукруг начал сужаться. Дверь взрывного шлюза захлопнулась. Руиз злобно треснул кулаком по панели управления.

— Вот дерьмо! — с чувством произнес он. Отверстие сузилось до тоненькой световой полоски и закрылось совсем. Агент молниеносно перевел корабль на ручное управление и снизил скорость. Катер остановился прямо перед закрывшейся дверью.

66